Mystical Ninja Goemon 2 Rom

 admin  

Download the Mystical Ninja 2 Starring Goemon (Europe) ROM for Nintendo 64/N64. Filename: Mystical Ninja 2 Starring Goemon (Europe) (En,Fr,De).zip. Works with Android.

  1. Mystical Ninja Starring Goemon 2 Rom

Mystical Ninja Starring Goemon 2 Rom

Translation & Graphics: Avicalendriya Hacking & Programming: DDS Translation There are a ton of graphics that need to be redrawn for this game. Curtains hanging before the entrances of businesses, informative signs, indoor wall hangings and decorations abound, and there's also user interface text, assist text, the Game Over screen, labels on the Area Maps, the Goemon Impact HUD, and so on. Initially, I struggled with bringing over the quirkiness, humor, and Japanese cultural references in the script, but that's child's play compared to faithfully recreating these complex graphics so as to not only get the idea across in English, but also retain the 'look and feel' of the original Japanese visuals. Isn't Gideon Zhi already working on this? Thanks a billion for sharing these and working on this gem.

Mystical Ninja Goemon 2 Rom

I'm interested in the decompression/compression tools for Goemon 2, and if possible the three other games if it's the same. Really hope you'll be open to sharing these once your project is done. Not that it's really important since in this game since you don't get to choose (unlike Ganbare Goemon 1 Princess Yuki's Disappearance/LotMN) but for continuity reasons shouldn't the bathrooms say 'male/female'? Well, the continuity will be lost on the people who played non-Japanese versions of Ganbare Goemon 1 since the bathrooms were censored, but still Also, if that's any help, I'm trying to learn ARM to get Goemon DS to show its 16x16 font as 8x16 and I prepared this font (modified and based on ReyVGM's font database) as the English equivalent for the big calligraphic font. The work I've seen so far looks great.

There is obviously a lot of work that went into the graphic editing. One criticism I have is that the text in this screenshot is in all caps. I wouldn't mind this so much if this game was for the NES because of the limitations, but this is the SNES, a much more powerful system. In addition to this a lot of other text is in lowercase so the all caps dialogue seems out of place. Since there should be a lot of space from the removed Japanese font, I don't think adding lowercase letters to the graphics should be an issue unless there is size constraints due to compression for whatever reason. Yes, Gid has been working on it for quite some time, off and on I would assume, not unlike my situation. But I see no problem with there being multiple releases of a game, and really like the idea actually.

As far as this game, I happen to really like it, and what's just as important if not more so, is that I really enjoy working on it. In fact, when this project was resurrected several years ago, a number of my other dormant projects were brought back with it. Several of them are already being translated, but I'm still interested in completing them.

Ganbare goemon

This form of creative puzzle solving is engaging in its own way and continues to hold my interest. I think it will be fun to share the resulting games with my son when he's older, and of course my brother and friend have got to come over for some Goemon 2 when it's finished! Side note: It's a perspective trip to reflect on the fact that 17 years ago when I stumbled into The Scene, we already thought of these games as being dated.

That's really awesome And I wasn't even aware Goemon could go into women's room in this game too. And by the way, you might be aware of that GBA compilation of the first two games? It's not suitable by any means for a translation, between the horrendous sound effects and newly introduced bugs, but. That port's one redeeming feature (besides a character select in Ganbare Goemon 1) was the ability in Ganbare Goemon 2 to switch between all three characters with the Select button in the overworld instead of requiring a reset. But all three characters now share the same inventory and money amount. One another big flaw of Goemon 2 (and 4, btw). It sorely misses that SMW button combination cheat to replay already cleared dungeons and bosses (the game performs a check though and avoids writing anything to the SRAM or flag data the second time onwards though).

Which is a real shame since those levels are the highlight of the game's level design and often include tons of alternate paths. They're not included in the scope of a translation, but these would make for a nice 'PAL bonus' feature, even though it would change the feel of the game so much some purists may prefer to have that as an optional hack. If anything, the first game ('Princess Yuki's Disappearance' is the one that should be retranslated, with an SRAM hack to do away with that shitty password system, to be consistent with the later releases. A ton was lost in translation, between censorship, nonsensical translations and various limitations. English dialog takes forever to show and uses all caps because they couldn't use the lower case font they included - as they removed vowels from it to prevent kids from writing naughty stuff in the password screen probably. The Japanese game is better in every way. In the ending for Goemon 2 on the Famicom, Ebismaru turns into a girl.

So, those bathroom graphics are somewhat fitting. Let's see for the bath house in 2, I just the basic male/female symbol found in Pokemon etc. Anyhow, I don't particularly like the Mystical Ninja localization title since the game's not really about ninjas and has more to do with thievery. When I do eventually get around to doing the Ganbare Goemon Gaiden's for the NES, I'm just gonna call them 'The Legend of Goemon.'

I guess I'm not particularly fond of translating Ganbare as well. I feel like the translation of it isn't really fitting with the goofy nature of the series.

Beats me if I can tell you a better alternative though. Besides a certain infamous futuristic reboot (mentioned as an old shame of the series in the DS game, where the New Oedo protagonist gets jailed as an imposter) and even in that one it was made clear that Ebisu and this Ebisumaru are different characters (for plot reasons better not spoiled here), I guess Konami retconned 'Ranma-like Girl Ebisumaru' and 'Black Thief Ebisumaru' from the NES days long ago at this point (and much of the characterization from the Famicom RPGs sadly). You might be right about Bismaru, the homocidial futuristic nun and descendant of Ebisumaru who looks just like him. If I may ask a question since you're more familiar with the NES games, which Goemon game had nudity for entering an onsen and a lynch mob when you enter the girl's room?

Or am I mistaking it with something else entirely? If the movie Shogun's Ninja (a historical drama/action flick from the 70's based on real events) was correct, Ishikawa Goemon wasn't even a real person. It was a gang of thieves that operated in a 'Robin Hood' capacity and spread rumors about this Goemon character so as to trick the authorities into thinking that the thefts were the work of one 'master thief' rather than a gang of individuals who were plotting to overthrow the government. EDIT: I should mention that it worked and that most or all of the members of this gang were children of the Iga ninja clan that was massacred by the shogun (I think he was the shogun.?). Their friend Takemaru (who I believe was the son of the leader of the Iga ninja) was the one who took over and became the new shogun.

I believe his family ruled over Japan for a few centuries afterwards. So yeah, I guess Goemon was a fictional character who likely birthed many folk tales but was connected to real people and events from Japan's history about 4 or 500 years ago.